如意英文,生活中經常用poison
716
2023-10-13
眾所周知,poison是毒藥的意思,然而,當你在國外聽到“Pick your poison”時,你會懷疑人生嗎?什么,讓我選擇毒藥?現在絕命毒師都這么公開的嗎?
其實這里的Pick your poison中的Poison不是我們平時所理解的毒藥,在不同情況下,這次組會有不一樣的意思。
1.Pick your poison 做出你的選擇
當你在兩個都不太如意的選項中必須選一個的時候,因為兩個選擇你都不喜歡,所以就想選毒藥(poison)一樣,這里的Pick your poison更加接近翻譯成“兩難選擇”。
You could either chop off your toe or you can stab yourself with that piece of broken glass. Pick your poison.
你要不就砍掉自己的腳趾,要不就用那玻璃片刺自己,做出你的選擇吧。
2.Pick your poison 你要喝什么酒?
在國外,特別是澳洲的酒吧,很多時候別人會問你:What's your poison?這里并不是說你的毒藥,而是問你要喝什么“酒”,澳洲的很多酒吧,會叫做“poison-shop”。
因為在19世紀時,這里的酒就被稱為poison,因為在人喝醉之后會有異常的行為,因此會有poison的稱呼。
It's my round.What's your poison?
這回我請客,你想喝什么?
PS:要注意的是,很多時候,Pick/name/choose your poison 這三個單詞的意思是一樣的,并不需要另外分開。
今天的知識點就科普到這里,雖然今天有點短,但是罐頭菌相信這個非常實用,并且以后也會堅持把實用的知識科普給大家。
不知道大家今天學到東西沒有,最后說幾句題外話,不管是像上面例子這樣選擇要殘害自己身體,還是說生活上艱難需要做出抉擇,不管是選擇喝酒,還是真的要選擇喝毒藥,有時候放過自己或許不是一種選擇。畢竟人生充滿選擇不是嗎?
前幾天,罐頭菌的朋友圈被《一個出身寒門的狀元之死》給刷屏了(假如你沒看過,又感興趣的話,可以自行搜索去看),這篇文章寫的怎么樣,是贊是彈,是否在消費大眾焦慮我就不想談了,畢竟,網上已經很多言論了,我只想說,自己的人生,自己走就好了,不管文章怎么煽動你的焦慮,只要懂得認準方向,比看一千篇雞湯文要強多了。
感謝大家的閱讀,我是罐頭菌快樂英語學習,放眼全球資訊,歡迎關注英語罐頭發表評論
暫時沒有評論,來搶沙發吧~